ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЗООНИМИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В КИТАЙСКОМ И КАЗАХСКОМ ЯЗЫКАХ
DOI:
https://doi.org/10.26577/JOS.2024.v109.i2.05Аннотация
Пословицы и поговорки первоначально использовались как вспомогательный материал для анализа конкретных культурных понятий на основе языковых единиц, обобщающих определенные значения. В настоящее время пословицы и поговорки рассматриваются как языковая единица, характеризующая этнокультурные взгляды людей в окружающей среде, традиционные стереотипы и идеи, складывающиеся в обществе.
Вербальные единицы используются для описания культурных кодов, менталистское-мировоззренческих взглядов, стереотипных представлений, морально-этических ценностей народа и т. д., поскольку они являются продолжателями продолжающейся жизни нации, а также сохраняют духовные ценности, необходимые для нации и менталитета, самосознания, самобытности, священные мудрые слова, передаваемые в качестве наследства.
В данной статье сравниваются зоонимические пословицы и поговорки казахского и китайского языков, принадлежащие к двум разным языковым семьям. Путем изучения пословиц и пословиц на тему зоонимов в двух языках мы определяем культурно-языковые особенности казахского и китайского народов. В ходе сопоставительного изучения языков можно определить закономерность степени их сходства или отличия друг от друга, глубоко понять национальный характер языка. Важность исследования данного вопроса на материалах двух языков очень полезна при обучении китайскому языку иностранных студентов, поскольку посредством лингвострановедческой информации иностранные студенты приобретают коммуникативную компетентность, различают свою семантику и характер при использовании пословиц и поговорок на уроке.
Ключeвыe слoвa: пoслoвицa, пoгoвopкa, фoльклop, жaнp, китайский язык, казахский язык.