Қытай тіліндегі заттық реалий сөздерді қазақ тіліне аудару мәселелері.Проблема перевода слов реалий с китайского на казахский язык
Кілттік сөздер:
реалий сөздер, терминдер, балама, реалия, термины, эквивалент.Аннотация
Берілген мақалада тілдегі ұлттық колориттың айқын белгісі боп табылатын реалий сөздердің қытай тілінен қазақ тіліне аудару кезінде ұшырасатын шарттасқан қиындықтар туралы талдау жасалынған. Мұнда реалийдің заттық мағынасын (семантикасын) жеткізгенде оның тек сол ұлтқа тиесілі айшық-өрнектерін, қанық бояуын таныту проблемалары сөз болады. В данной статье исследуются проблемы перевода терминов культурно-обусловленных явлений, реалий, которые в своё время были исследованы различными учёными, рассмотрены способы перевода, обеспечивающие адекватность при переводе бытовых реалий.Библиографиялық сілтемелер
1 Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983. − 400 с.
2 Влахов С.И., Флорин С.П.Непереводимое в переводе. – М: Наука, 1986. − 348 с.
3 Кенжебаева А.Ә. Қытайша-орысша-қазақша ғылыми терминдердің қысқаша сөздігі (Қолжазба түріндегі нұсқасы).
2 Влахов С.И., Флорин С.П.Непереводимое в переводе. – М: Наука, 1986. − 348 с.
3 Кенжебаева А.Ә. Қытайша-орысша-қазақша ғылыми терминдердің қысқаша сөздігі (Қолжазба түріндегі нұсқасы).
Жүктелулер
Как цитировать
Kenzhebaeva, A. A., & Omarova, M. A. (2016). Қытай тіліндегі заттық реалий сөздерді қазақ тіліне аудару мәселелері.Проблема перевода слов реалий с китайского на казахский язык. ҚазҰУ хабаршысы. Шығыстану сериясы, 67(1). вилучено із https://bulletin-orientalism.kaznu.kz/index.php/1-vostok/article/view/451
Шығарылым
Бөлім
ФИЛОЛОГИЯ