Қытай тіліндегі заттық реалий сөздерді қазақ тіліне аудару мәселелері.Проблема перевода слов реалий с китайского на казахский язык
Ключевые слова:
реалий сөздер, терминдер, балама, реалия, термины, эквивалент.Аннотация
Берілген мақалада тілдегі ұлттық колориттың айқын белгісі боп табылатын реалий сөздердің қытай тілінен қазақ тіліне аудару кезінде ұшырасатын шарттасқан қиындықтар туралы талдау жасалынған. Мұнда реалийдің заттық мағынасын (семантикасын) жеткізгенде оның тек сол ұлтқа тиесілі айшық-өрнектерін, қанық бояуын таныту проблемалары сөз болады. В данной статье исследуются проблемы перевода терминов культурно-обусловленных явлений, реалий, которые в своё время были исследованы различными учёными, рассмотрены способы перевода, обеспечивающие адекватность при переводе бытовых реалий.Библиографические ссылки
1 Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983. − 400 с.
2 Влахов С.И., Флорин С.П.Непереводимое в переводе. – М: Наука, 1986. − 348 с.
3 Кенжебаева А.Ә. Қытайша-орысша-қазақша ғылыми терминдердің қысқаша сөздігі (Қолжазба түріндегі нұсқасы).
2 Влахов С.И., Флорин С.П.Непереводимое в переводе. – М: Наука, 1986. − 348 с.
3 Кенжебаева А.Ә. Қытайша-орысша-қазақша ғылыми терминдердің қысқаша сөздігі (Қолжазба түріндегі нұсқасы).
Загрузки
Как цитировать
Kenzhebaeva, A. A., & Omarova, M. A. (2016). Қытай тіліндегі заттық реалий сөздерді қазақ тіліне аудару мәселелері.Проблема перевода слов реалий с китайского на казахский язык. Вестник КазНУ. Серия Востоковедения, 67(1). извлечено от https://bulletin-orientalism.kaznu.kz/index.php/1-vostok/article/view/451
Выпуск
Раздел
ФИЛОЛОГИЯ