Контрастный анализ грамматики и прагматики японского и казахского языков: перспективы исследований и методы

Авторы

  • Т Ниномия Al-Farabi Kazakh National University
  • А Бекебасова Al-Farabi Kazakh National University
        66 65

Ключевые слова:

сравнительный анализ, падеж, вспомогательные глаголы, категория просьбы, категория извинения, категория отказа

Аннотация

Данная статья посвящена исследованиям специфики японского и казахского языков с позиции лингво-прагматической компартивистики. Основываясь на исследованиях о структурных компонентах коммуникативного акта в межкультурном общении, освещены основные единицы межязыковой и сопоставительной лингвопрагматики японского и казахского языков на примере коммуникативных актов извинения, просьбы и отказа.  Была также освещена сфера будущих исследований в области сопоставительной грамматики падежей и вспомогательных глаголов казахского и японского языков.

Библиографические ссылки

1 Bamlund, D. C. and M. Yoshikawa (1990) Apologies: Japanese and American styles. International journal of intercultural relations 14: 193-206.
2 Bataineh, R. and R. Batanieh (2008) A cross-cultural comparison of apologies by native-speakers of American-English and Jordanian Arabic. Journal of pragmatics 40: 792-821.
3 Beebe, L. M., T. Takahashi and R. Uliss-Weltz (1990) Pragmatic transfer in ESL refusals. In: R. C. Scarcella, E. S. Andersen and S. D. Krashen (eds.) Developing communicative competence in second language, 55-73. New York: Newbury House.
4 Blum-Kulka, Sh., J. House and G. Kasper (1989) Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood: Albex.
5 Borankulova, S. (2009) Abbreviation of words in Kazakh and Japanese. In: Y. Nishimura (ed.) 7th International conference on the crossroad of civilizations: Aspects of language, culture and society, 37-40. International Center for Central Asian Research and Education Crossroad in Civilization. (in Japanese)
6 Cortés, N. C. (2005) Negative language transfer when learning Spanish as a foreign language. Interlingüística 16 (1): 237-248.
7 Do, K. (2008) The contrastive analysis of Japanese ‘teiku’‘tekuru’ and Korean ‘-ka-ta’‘-o-ta’ Memoirs of the postgraduate research institute, Bukkyo University 36: 47-62. (in Japanese)
8 Gass, S. H. N. (1999) Interlanguage refusals: A cross-cultural study of Japanese-English. Berlin: Mouton de Gruyter.
9 Iori, I. (2013) New introduction to Japanese linguistics. 3A Corporation. (in Japanese)
10 Kim, H. (2008) The semantic and pragmatic analysis of South Korean and Australian English apologetic speech acts. Journal of Pragmatics 40 (2): 257-278.
11 Lado, R. (1957) Linguistics across cultures. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
12 Nader, M. (2014) Refusals in Egyptian Arabic and American English. Journal of Pragmatics 70 (1): 86-107.
13 Nelson, G. L., J. Carson, M. Al Batal and W. El Bakary (2002) Cross-cultural pragmatics: Strategic use in Egyptian Arabic and American English refusals. Applied Linguistics 23 (2): 163-189.
14 Ninomiya, T., L. Nurseitova and A. Bekebassova (2015) A research plan of contrastive pragmatics of Japanese - Kazakh languages among Kazakh speakers’ Japanese interlanguage pragmatics. Bulletin of the pedagogical sciences (Kazakh National Pedagogical University named after Abai) 46 (2): 8-11. (in Japanese)
15 Ninomiya, T., M. Shadaeva and S. Borankulova (2015) A contrastive analysis of requests in Kazakh and Japanese: Focus on examples of the syntactic downgraders in Cross-Cultural Speech Act Research Project. In: T. Ninomiya et al. (eds.) 12th International conference on the crossroad of civilizations: Aspects of language, culture and society, 96-102. International Center for Central Asian Research and Education Crossroad in Civilization. (in Japanese)
16 Nurelova, A. (2010) The «болу етістігі» in Japanese and Kazakh: A contrastive analysis. KazNU Bulletin Oriental series 52 (3): 70-72. (in Kazakh)
17 Nurelova, A. (2012) Adverbs in Japanese and Kazakh. Bulletin of L. N. Gumilyov Eurasian National University 88 (3): 79-81. (in Kazakh)
18 Odlin, T. (1989) Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
19 Ono, M., Q. Li, O. Kim, D. Shorina and Ts. Makihara (2011) Contrastive studies of quotation expressions in Japanese, Chinese, Russian, Korean and Kazakh. Journal of Japanese Communication Studies 1: 39-48. (in Japanese)
20 Sarjanova, R., G. Kalykova, A. Nurelova and M. In (2012) On adverbs in Japanese and Kazakh. Seminar of Japanese language education in Turkish countries 4: 40-51. (in Japanese)
21 Yamaoka, M., Ts. Makihara and M. Ono (2010) Communication and «Hairyo» expressions: Introduction to Japanese pragmatics. Meiji shoin. (in Japanese)
22 Yoshikawa, T. and M. Himeno (1987) Auxiliary verbs. In: The Society for Teaching Japanese as a Foreign Language (ed.) The encyclopedia of Japanese language education, 121-123. Taishukan shoten. (in Japanese)

Загрузки

Как цитировать

Ниномия, Т., & Бекебасова, А. (2016). Контрастный анализ грамматики и прагматики японского и казахского языков: перспективы исследований и методы. Вестник КазНУ. Серия Востоковедения, 74(4). извлечено от https://bulletin-orientalism.kaznu.kz/index.php/1-vostok/article/view/770