Понятие о лингвакультурологической единице в казахской и китайской лингвистике
Ключевые слова:
лингвокультурологическая единица, китайский, лингвокультуроведениеАннотация
В этой статье, мы анализируем значение такого понятия как - лингвокультурологическая единица, объем его использования, виды, а также его роль в создании образности языка во всем мире, его исследование и основы теоретического перевода. Любые фразеологизмы, устойчивые словосочетания, пословицы и поговорки, крылатые выражения и т.д. не являются лингвокультурологической единицей. Определение лингвокультурологических единиц в языке задача не из легких. Для этого нужнопонять что лингвокультурологическая единице являетсяпоказателем национальной особенности языка.
Библиографические ссылки
2. Қайдаров Ә. Этнолингвистика // Білім және еңбек, 1985, N10, 18-26б.
3. Сыздықова Р. Сөздер сөйлейді. -Алматы, 1994, 272б.
4. Жанұзақов Т. Очерк казахской ономастики, Алматы, 1982, Т.1, 720б.
5. Алдашева А. Аударматану: лингвистика және лингвомәдени мәселелер. –Алматы, Арыс, 1998. -201б.
6. 徐松石,《泰族僮(壮)族粤族考》, 中华出版社, 1947
7. 罗常培,语言与文化,北京大学出版社,2009.
8. Қ.Салғарин, Алтын тамыр: Роман-Эссе.- Алматы: Жалын, 1986, -288б.
9. 王佐良,《翻译与文化繁荣》,外语教学与研究出版社,1990.