Эвфемизация в казахском и китайском языках: сравнительный анализ
Ключевые слова:
эвфемизмы, лингвосоциопсихология, прагматика, табуАннотация
В данной статье дается сравнительный анализ эвфемистическим единицам в казахском и китайском языках, в качестве предмета анализа рассматриваются способы и средства выражения эвфемии, ее тематический состав в исследуемых языках, лингвопрагматические и лингвокультурологические характеристики казахских и китайских эвфемизмов. Цель статьи состоит в выявлении эвфемии как лингвокультурного феномена и выявлении различий в способах образования и стилистическом использовании эвфемизмов в казахском и китайском языках, их прагматической обусловленности. В данной статье также прослеживается попытка уточнить понятие «эвфемизм» на основе выработанных китайскими, казахстанскими лингвистами принципов выделения данных языковых единиц, а также определить соотношение эвфемии и смежных с ней явлений: категории вежливости, семантики умолчания, криптолалии, дезинформации, перифразирования и грубой выразительности.
Библиографические ссылки
ғылым. канд. дәрежесін алу үшін жазылғандисс. – Алматы: 1973. – 164 б.
2 Жұмағұлова М.Ш. Газети публицистика тіліндегі эвфемизмдер//
Канд. дисс. автореф. – Алматы: 2000. – 25 б.
3 严莉芬.中西禁忌语、委婉语差异的对比研究[J].中南民族大学学报,2005. – (9)
4 Чжан Чань. Эфемизация в русском и китайском языках: лингвокультурологический и лингвопрагматический аспекты.//
Автореферат диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук. – Волгоград: 2013. – С.18
5 涂瀛-红楼梦论赞.林黛玉赞http://www.eywedu.org/hlm023/003.htm
6 丁玲。性相近,习相远—中英禁忌语和委婉语的跨文化研究。硕士学位论文,山东师范大学,2006年