ЗООНИМ – СТРУКТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ПАРЕМИИ

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.26577/JOS202511542
        0 0

Аннотация

Объективная реальность, а также культура, история и традиции народа представляют в сознании носителей пословиц множество явлений и предметов, которые могут служить эталоном пословичного характера и качества, но чаще всего в качестве эталона сравнения используются образы животного мира. Зоонимы часто используются в пословицах и поговорках. В пословицах зоонимы являются центром семантики, их основное значение – метафорическое. В настоящее время исследователи изучают паремии, содержащие зоонимы, путем их сравнения и сопоставления в одном языке или нескольких языках, а также путем объединения фразеологизмов, пословиц и идиом. Объектом нашего исследования являются паремии, то есть пословицы. В природе животные живут бок о бок с людьми. Вот почему люди уделяют особое внимание животным, обращая внимание на их поведение и условия жизни. Животные делятся на диких и домашних. Они имеют свои особенности и названы соответственно, пытаясь передать концепцию, основанную на внутреннем и внешнем мире животных. Частое использование пословиц, метафор, сравнений и эпитетов, связанных с животными, расширило сферу применения зооназваний в языковом фонде и позволило им стать предметом специального изучения.

Казахская нация – народ, развивавшийся в тесном контакте с природой. Прожив жизнь кочевника, занимающегося скотоводством, курганцы, конечно же, в полной мере освоили тонкости природы. По этой причине названия животных часто упоминаются в народной литературе, верованиях, обычаях и традициях. Казахский народ с особым уважением относится к скоту. Глубоко изучены этнолингвистические, лексико-семантические, лингвокультурные характеристики и содержание лошадей, коров, овец, коз и их потомства. Кроме того, в полной мере изучаются устойчивые выражения и метафоры, связанные с животными. Зоонимы, входящие в состав пословиц и поговорок разных народов, имеют национально-этническую и стилистическую окраску. Особенности казахского и китайского представлений о живом мире отражаются также в способах образования зоолексем, в умении выражать эмоции и оценки с помощью суффиксов (казахский) и суффиксов, префиксов (китайский).

Ключевые слова: паремия, пословица, поговорка, культурная коннотация, животное, зооним, лексика, семантика.

Биографии авторов

М. Турбек, Университет Сулеймена Демиреля, Aлмaты, Казахстан

Турбек Мурат – докторант факультета востоковедения Казахского национального университета имени аль-Фараби, преподаватель Университета SDU (Алматы, Казахстан, e-mail: turbekmurat@gmail.com)

А.К. Aнипинa, Университет Сулеймена Демиреля, Aлмaты, Казахстан

Анипина Алия Каркеновна – PhD, ассистент-профессор кафедры социальных наук Школы социальных наук, бизнеса и права Университета SDU (Алматы, Казахстан, e-mail: aliya.anipina@sdu.edu.kz)

Загрузки

Как цитировать

Турбек, М., & Aнипинa А. (2025). ЗООНИМ – СТРУКТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ПАРЕМИИ . Вестник КазНУ. Серия Востоковедения, 115(4), 12–20. https://doi.org/10.26577/JOS202511542

Выпуск

Раздел

ВОСТОЧНАЯ ФИЛОЛОГИЯ