АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА БЫТОВЫХ РЕАЛИЙ В РАССКАЗЕ А.П.ЧЕХОВА «ВАНЬКА»

Авторы

  • Шань Шиго Казахский национальный университет имени Аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы https://orcid.org/0000-0002-7870-4011
  • Н.Б. Сапарбаева Казахский национальный университет имени Аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы https://orcid.org/0000-0001-5501-3683

DOI:

https://doi.org/10.26577/JOS.2024.v110.i3.08
        55 38

Аннотация

В этой статье авторы рассматривают особенности перевода реалий в художественном рассказе  А. П. Чехова "Ванька"на китайский язык. Анализ показал, что переводчик должен владеть не только всеми необходимыми приемами и стратегиями перевода но и понимать характер, культуру и специфические особенности этого народа.

Для изучения данного исследования был использован метод сравнительного анализа, обобщения и метод системного анализа. В результате исследования было доказано, что в переводе рассказа «Ванька» авторы использовали метод транслитерации, замену слов, опущение слов и метод описательного перевода.

Материалы статьи могут быть использованы в прпеподавании дисциплан связанных с теорией и практикой перевода.

Ключевые слова: быт, родной язык, русская культура, сравнительный анализ, художественный перевод.

Биографии авторов

Шань Шиго, Казахский национальный университет имени Аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы

Шань Шиго, докторант кафедры иностранной филологии и переводческого дела КазНУ им. аль-Фараби (г. Алматы Казахстан, эл.почта: shanshighi_95@mail.ru);

Н.Б. Сапарбаева, Казахский национальный университет имени Аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы

Сапарбаева Нуржан Балтажановна Ph.D кафедры китаеведения КазНУ им. аль-Фараби (г. Алматы Казахстан, эл.почта: nurzhanasaparbaeva5@gmail.com);

 

Загрузки

Как цитировать

Шиго, Ш. ., & Сапарбаева, Н. . (2024). АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА БЫТОВЫХ РЕАЛИЙ В РАССКАЗЕ А.П.ЧЕХОВА «ВАНЬКА». Вестник КазНУ. Серия Востоковедения, 110(3), 78–84. https://doi.org/10.26577/JOS.2024.v110.i3.08

Выпуск

Раздел

ВОСТОЧНАЯ ФИЛОЛОГИЯ