АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА БЫТОВЫХ РЕАЛИЙ В РАССКАЗЕ А.П.ЧЕХОВА «ВАНЬКА»
DOI:
https://doi.org/10.26577/JOS.2024.v110.i3.08Аннотация
В этой статье авторы рассматривают особенности перевода реалий в художественном рассказе А. П. Чехова "Ванька"на китайский язык. Анализ показал, что переводчик должен владеть не только всеми необходимыми приемами и стратегиями перевода но и понимать характер, культуру и специфические особенности этого народа.
Для изучения данного исследования был использован метод сравнительного анализа, обобщения и метод системного анализа. В результате исследования было доказано, что в переводе рассказа «Ванька» авторы использовали метод транслитерации, замену слов, опущение слов и метод описательного перевода.
Материалы статьи могут быть использованы в прпеподавании дисциплан связанных с теорией и практикой перевода.
Ключевые слова: быт, родной язык, русская культура, сравнительный анализ, художественный перевод.