ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС ЯПОНСКО-РУССКОГО ПЕРЕВОДА МАНГИ

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.26577/JOS.2024.v110.i3.06
        65 38

Аннотация

 

После распада Советского Союза в Россию хлынул мощный поток иностранной культуры. В рамках этого притока японская манга попала на территорию бывшего Советского Союза, в том числе и в саму Россию. Цель данной работы – представить параллельный корпус японского текста манги «Hadashi no Gen» («Босоногий Гэн»), знакомого жителям бывшего Советского Союза, и его русский перевод. Автор изучает перевод произведений японской литературы и манги на русский язык с точки зрения дескриптивного переводоведения, задаваясь вопросом: «Как переводится японская литература, манга и аниме на русский язык?» В рамках данного исследования автором был создан параллельный корпус «Hadashi no Gen». Использование корпусов важно для объективного выяснения норм и законов перевода. В данной работе представлено современное состояние исследований перевода японской манги и корпусных исследований перевода, затем представлен параллельный корпус «Hadashi no Gen». Автор представляет три текста: японский оригинал, старый текст русского перевода и новый текст русского перевода. Наконец, было представлено тематическое исследование с использованием корпуса. Исследователь показал, сколько раз имя «Гэн», которое является именем  главного героя «Hadashi no Gen», встречается в японском оригинальном тексте, старом русском переводном тексте и новом русском переводном тексте, а также какие переводческие стратегии были использованы. Результаты исследования показали, что в старом русском переводе имя Гэн было удалено из-за пропусков страниц, а в новом русском переводе было удалено в качестве обращения. В первом случае имя Gen, вероятно, было удалено по редакционным причинам, а во втором – чтобы сделать текст более естественным для русского языка. Это новое издание должно было быть переведено с целью сделать текст более читабельным для русских. Это новое издание было переведено с целью сделать текст более читабельным для русских.

Ключевые слова: Параллельный корпус, манга, «Hadashi no Gen», японский текст, русский текст

Биография автора

Т. Ниномия, Казахский национальный университет имени Аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы

Ninomiya Takashi (corresponding author) – PhD. invited professor & Associate professor of the Department of the Far East of Al-Farabi Kazakh National University (Almaty, Kazakhstan, email: s0430062.ninomiya@gmail.com)

Загрузки

Как цитировать

Ниномия T. . (2024). ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС ЯПОНСКО-РУССКОГО ПЕРЕВОДА МАНГИ. Вестник КазНУ. Серия Востоковедения, 110(3), 58–68. https://doi.org/10.26577/JOS.2024.v110.i3.06

Выпуск

Раздел

ВОСТОЧНАЯ ФИЛОЛОГИЯ