Теолингвистический анализ памятника «Иршадул-мулук уас-салатин» (XIV в.), написанного на арабском и кыпчакском языках
DOI:
https://doi.org/10.26577/JOS.2023.v104.i1.02Аннотация
В статье произведен теолингвистический анализ памятника письменности «Иршадул-мулук уас-салатин», переведенного с арабского языка на кыпчакский в период правления мамлюков. Взаимосвязь и преемственность религии и языка, охватывающих все области человеческой жизнедеятельности, является истиной, не требующей доказательств. Проблема становления и развития теолингвистики как самостоятельной рассматривать в рамках исторической теолингвистики, то есть на основе языкового материала, хранящегося в средневековых письменных памятниках, с точки зрения национальной идентичности. Изучение и введение в научный оборот средневековых религиозных памятников, являющихся общим наследием всех тюркских народов, способствует отрасли является актуальной проблемой не только языкознания, но и всех гуманитарных наук. Прагматические особенности религиозных языковых единиц, используемых в современном казахском обществе, необходимо решению многих проблем исторической и современной теолингвистики. Применение методов интерпретации, герменевтического и теолингвистического анализа при изучении средневековых письменных памятников позволяет получить ценные сведения о языке, культуре, религии, верованиях, быте народов, живших в то время. С этой целью проведен лингвогерменевтический анализ языковых материалов, хранящихся в рукописи « Иршадул-мулук уас-салатин», в рамках религиозных концепций, выявлены особенности использования теонима «Тенгри».