МЕТОДЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ КАЗАХСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА МУХТАРА АУЕЗОВА «ПУТЬ АБАЯ»
DOI:
https://doi.org/10.26577/JOS.2022.v101.i2.03Аннотация
Роман «Путь Абая» имеет глубокое культурное значение и исследовательскую ценность,
так как является одним из трудов, который всесторонне отображает традиционную культуру
казахского народа через записи о жизни семьи Абая. Цель данной статьи заключается в том,
чтобы рассматреть методы и способы перевода реалий казахской национальной культуры на
китайский язык на основе материалов романа Мухтара Ауезова «Путь Абая». Анализ основных
методов перевода реалий казахской культуры на китайский язык имеет практическую значимость
для дальнейшего изучения в рамках теории перевода, а также таких наук как филология,
культурология и литературоведение.
В целях изучения данной темы были использованны методы системного и сравнительного
анализа, а также метод обобщения и абстрагирования. В результате анализа было выявлено, что
при переводе данных реалий на китайский язык переводчик использовал такие методы перевода,
как описательный перевод, транслитерацию, замену слов и метод опущения слов.
Материалы исследования могут быть использованы в качестве дополнительной литературы
по дисциплинам, связанных с преподаванием перевода, языков и литературы.
Ключевые слова: описательный перевод, транслитерация, родной язык, казахская культура,
казахская душа.