Linguistic basis of consecutive interpreting in scientific and technical texts.

Authors

  • A. S. Smagulova. Центрально- Азиатский университет

Keywords:

terms of oil and gas, scientific and technical communication and terminological lexicon,

Abstract

The article deals with linguistic basis consistent translation of scientific and technical texts. Problems arising from the translation are more related to the transfer of special vocabulary, and only professionals working in a certain area can pick up a certain equivalent of a particular term. But the basic contradictions in the scientific and technical texts is a contradiction between the desire for maximum completeness and accuracy of the transformation of language units, at the same time, the translator should strive for brevity. The use of different means and methods of lexical and syntactic compression inherent in scientific and technical literature, allows to achieve coherence of the text and to resolve the issue between accuracy and economically.

References

1 Шипова Г.Н. Словарь тюркизмов в русском языке.– Алматы:
Наука,1976. – С. 444.
2 Айтбаев О. Основы казахской терминологии. – Алматы,
2000. – 148 с.
3 Ахманова О.С. Теория словообразования и задачи обучения
ин.яз. // Функ. наука.–1974. – №5. – С. 36-47.
4 Ярцева В.Н. Научно-техническая революция и развитие
языка // Научно-техническая революция и функционирование
языков мира.– М.,1977. – С. 28-36.
5 Татаринова Л.А. Структурно-семантический анализ офтальмологической терминологии в английской научной литературе.
6 Заботкина В.И. Новая лексика современного английского
языка. – М.: Высш.шк., 1989. – 126 с.
7 Виноградов В.В. Вопросы языкознания // Итоги обсуждения
вопросов стилистики. – 1955. – №1.

Downloads

Published

2016-01-19