Difficulties of translation diplomatic terminologyof chinese language

Authors

  • M. T. Altayeva Казахский национальный университет имени аль-Фараби
  • N. B. Abdraimova Казахский национальный университет имени аль-Фараби

Keywords:

diplomatic terminology, linguistic specific,

Abstract

the article describes the difficulties of translation diplomatic terminologyof chinese language and given their species. Features of representing the difficulties of translation are: linguistic specific, national color, historicism, the differences between the grammatical structure of languages, the equivalence and the adequacy of the translation.

References

1 Гербовский Н.К. Теория перевода: учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
2 Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352с.
3 http://library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0112274.pdf
4 Щичко В. Ф., Яковлев Г. Ю. Китайский язык. Полный курс перевода: учебник / В.Ф. Щичко, Г.Ю. Яковлев. – М.: Восточная книга, 2009. – 368 с.
5 Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации:учебное пособие. Изд.4–е, испр.,–М.: КомКнига, 2006–160 с
6 Ли Сяндун Языковые различия и их отражение в лексической семантике китайского и русского // Вопросы филологии. – М., 2003 – № 2 (14). – С. 30-34.

Downloads

Published

2016-01-18