ПРОБЛЕМЫ СТИХОТВОРНОГО ПЕРЕВОДА КАСЫДЫ «АЛЬФИЯ» ИБН МАЛИКА

Авторлар

  • Н. Ш. Юсупов Казахский национальный университет имени аль-Фараби
        32 123

Аннотация

Мақала Ибн Маликтің «Альфия» поэмасына арналған. Өзінің атақты поэмасында ғалым барлы араб грамматикасын енгізіп қана қоймай, оны оқытудың ерекше жүйесінде құрылган. Бұл поэма мың тармақтан тұрғандықтан, «мың» деп аталып кеткен. Ибн Маликтің «Альфия» поэмасын аудару барысында сөзбе-сөз және көркем аударма тәсілі қолданылды.

Библиографиялық сілтемелер

1. Касыда «Альфия» Ибн Малика
2. Объяснения Ибн Акиля касыды «Альфия» ибн Малика, 1998г. Каир
3. Курс теории перевода Финкельберг Н.Д
4. Арабская поэзия Юсиф Хулейф, Египет, 2000г.
5. " كلاسملاٌخاضوا ٌ" يراصنلااٌماشهٌنباٌنيدلاٌلامجٌدمحمٌيباٌماملاا ٌ.
ٌثارتلاٌلاادٌةتكم2001
6. Лозинский M. Искусство стихотворного перевода. // Перевод -средство взаимного сближения народов. Сборник статей. // М.: Прогресс , 1987.
7. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческойٌ эквивалентности// Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1986.

Жүктелулер

Как цитировать

Юсупов, Н. Ш. (2016). ПРОБЛЕМЫ СТИХОТВОРНОГО ПЕРЕВОДА КАСЫДЫ «АЛЬФИЯ» ИБН МАЛИКА. ҚазҰУ хабаршысы. Шығыстану сериясы, 51(2). вилучено із https://bulletin-orientalism.kaznu.kz/index.php/1-vostok/article/view/258

Шығарылым

Бөлім

ФИЛОЛОГИЯ