К вопросу об особенностях перевода рекламных текстов

Авторы

  • Ф Н Дaулет Казахский национальный университет имени аль-Фараби
        82 60

Ключевые слова:

теория и практика перевода, рекламные тексты.

Аннотация

На современном этапе развития мирового сообщества товаро-рыночные отношения стали основным стимулом развития многих стран. Необходимость в каком-либо виде продукции или услуге немедленно порождает предложение, которое тотчас же вступает в нелегкую борьбу с конкурентами, где главным орудием победы становится реклама.

В статье «К вопросу об особенностях перевода рекламных текстов» на примере образцов с улиц Алматы авторы анализируют образцы рекламы, представленные на улицах Алматы; дают рекламным образцам  характеристику, основываясь общепринятым нормам теории и практики перевода. 

Библиографические ссылки

1. Википедия. [Электронный ресурс. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0]
2. Венгрус Л.А. Особенности перевода рекламных текстов. Журнал: Вестник КАСУ №2 – 2006
3. Порческу Г.В. Лингвистические особенности рекламных слоганов и способы их перевода. СПб., 2006–2007.
4. Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1988.
5. Жукова Н.С. Проблема перевода рекламных текстов в аспекте когнитивной и прагматической лингвистик (на материале немецких т русских слоганов). Журнал: «Язык и культура», Выпуск № 4 (20) / 2012.
6. Tengrinews.kz [Электронный ресурс. http://tengrinews.kz/kazakhstan_news/alyans-reklamnyih-kompaniy-obyyasnil-prichinu-oshibok-271880/]

Загрузки

Как цитировать

Дaулет Ф. Н. (2016). К вопросу об особенностях перевода рекламных текстов. Вестник КазНУ. Серия Востоковедения, 73(3). извлечено от https://bulletin-orientalism.kaznu.kz/index.php/1-vostok/article/view/756