Қытай тіліндегі көркем әдебиетті аударуда көңіл бөлетін бірнеше түйіндер - Основные вопросы при переводе художественной литературы на китайском языке
Ключевые слова:
Қытай иероглифі, художественная литература,Аннотация
Бұл мақалада Қытай тіліндегі көркем әдебиетті аударуда көңіл бөлетін бірнеше түйіндерге тоқталдым. Несколько основных вопросов, которым надо уделить внимание при переводе художественной ли-тературы китайского языка.Библиографические ссылки
1 Samytuli J., Awdarma teoryasi jane praktykasi. А.: KHAZUWbaspasi, 2005.
2 Anwar T., Awdarma alemi. – А.: KHAZUWbaspasi, 2010.
3 B.N.Gorbaqyev, Wqebnoe posobye po obshshestvenno-polytyqeskomw peryevodw. – M., 1980.
4 Wqebnyk kyt. yazika. Stranovedenye. – М., 1998.
5 Kytayskyy yazik dlya delovogo obshshenya. – М., 1998.
6 Waimao waishi kouyu jiaocheng. – Рekyn, 1999.
2 Anwar T., Awdarma alemi. – А.: KHAZUWbaspasi, 2010.
3 B.N.Gorbaqyev, Wqebnoe posobye po obshshestvenno-polytyqeskomw peryevodw. – M., 1980.
4 Wqebnyk kyt. yazika. Stranovedenye. – М., 1998.
5 Kytayskyy yazik dlya delovogo obshshenya. – М., 1998.
6 Waimao waishi kouyu jiaocheng. – Рekyn, 1999.
Загрузки
Как цитировать
Abdurakyn, N. (2016). Қытай тіліндегі көркем әдебиетті аударуда көңіл бөлетін бірнеше түйіндер - Основные вопросы при переводе художественной литературы на китайском языке. Вестник КазНУ. Серия Востоковедения, 65(4). извлечено от https://bulletin-orientalism.kaznu.kz/index.php/1-vostok/article/view/480
Выпуск
Раздел
ФИЛОЛОГИЯ