ҚЫТАЙ ЖӘНЕ БАТЫС МӘДЕНИЕТТЕРІН САЛЫСТЫРУ НЕГІЗІНДЕ ТУРИЗМ САЛАСЫНДАҒЫ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ
Аннотация
С быстрым развитием индустрии туризма в Китае появилась необходимость перевода текста с китайского на английский. Перевод не является простым механическим лингвистическим переносом, но предполагает сложную межкультурную коммуникацию. Английский и китайский языки имеют разные культуры, поэтому переводчик должен обратить внимание на культурные различия между двумя языками для успешного межкультурного общения. Хороший текст сферы туризма вызовет интерес потенциальных читателей к живописным местам, которые помогут как развитию китайской туристической индустрии, так и китайской культуры и обогащению целевой культуры. В статье анализируются культурные различия между Востоком и Западом с точки зрения способа мышления, исторического фона, религии и речевой речи. Затем он изучает функцию текста туризма, а также некоторые принципы и методы перевода, включая переписывание, добавление и сокращение.