К вопросу перевода арабского газетного дискурса

Authors

  • Ж Р Сейтметова
  • А Б Жиекбаева

Keywords:

СМИ, переводческие трансформации, газетный дискурс, стилистическая структура языка, арабский язык

Abstract

Данная статья является попыткой проанализировать   вопросы, которые возникают при переводе с арабского языка на русский газетного дискурса. Эти вопросы возникают как следствие различий в лексической, грамматической и стилистической структурах  двух языков. В процессе анализа был учтен как сам процесс перевода, методология, используемая в процессе перевода, так и те особенности арабского языка, которые  необходимо учитывать  при   переводе на русский язык.  

References

1. Акаш Бадр Абдуллах. Лингвистические особенности перевода политических текстов (на материале русско-арабских переводных соответствий). Канд. дисс. – М.: МГУ. 2011.
2. كلمة خادم الحرمين الشريفين في افتتاح قمة التضامن الإسلامي في مكة المكرمة الموافق 26/9/1433 ه
3. Белкин В.М. Арабская лексикология. – М., 1975.
4. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. – М., 2001.
5. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М. , 2004.
6. Майбуров Н.А. Читаем и переводим арабскую газету.Учеб.пособие. 2-е изд.,испр. – М., 2003.
7. Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Теория и технология перевода.М.,2010
8. محمود عكاشة . لغة الخطاب السياسي. دراسة لغوية تطبيقية في ضوء نظرية الاتصال. – مصر: دار النشر للجامعات، 2005.