Фразеологизмы в арабском политическом дискурсе и особенности их перевода. Саяси араб тілі дискурсындағы фразеологизмдер және оларды аударудың ерекшеліктері.

Авторлар

  • J. R. Seitmetova. Казахский национальный университет имени аль-Фараби.
  • I. V. Davydova. Казахский национальный университет имени аль-Фараби.

Кілт сөздер:

фразеологизмы, политический дискурс, способы перевода, фразеологизмдер, саяси дискурс, аударма тәсілдері,

Аңдатпа

В данной статье рассматривается использование фразеологизма как одного из отличительных признаков текстов политического дискурса. Фразеологизмы являются образным языковым средством, которое за счет своей экспрессивности несет функцию эмоционального воздействия на реципиента. С переводческой точки зрения фразеологизмы представляют особые сложности, так как несут специфическую национальную окраску. Мақалада саяси дискурс мәтіндерінің өзгешелегінің белгісі болып табылатын фразеологизмдердің қолданылуы қарастырылады. Фразеологизм – тілдің бейнелік тәсілі бола тұрып өзінің экспрессивтілігімен рецепиентке (қабылдаушыға) эмоциялы әсер етуге бағытталған. Аудармашылық тараптан қарағанда фразеологизмдер күрделі құбылыс болып табылады, себебі оларға арнайы ұлттық реңк тән.

Жүктеулер

Жарияланды

2016-01-21