Фразеологизмы в арабском политическом дискурсе и особенности их перевода. Саяси араб тілі дискурсындағы фразеологизмдер және оларды аударудың ерекшеліктері.
Кілт сөздер:
фразеологизмы, политический дискурс, способы перевода, фразеологизмдер, саяси дискурс, аударма тәсілдері,Аңдатпа
В данной статье рассматривается использование фразеологизма как одного из отличительных признаков текстов политического дискурса. Фразеологизмы являются образным языковым средством, которое за счет своей экспрессивности несет функцию эмоционального воздействия на реципиента. С переводческой точки зрения фразеологизмы представляют особые сложности, так как несут специфическую национальную окраску. Мақалада саяси дискурс мәтіндерінің өзгешелегінің белгісі болып табылатын фразеологизмдердің қолданылуы қарастырылады. Фразеологизм – тілдің бейнелік тәсілі бола тұрып өзінің экспрессивтілігімен рецепиентке (қабылдаушыға) эмоциялы әсер етуге бағытталған. Аудармашылық тараптан қарағанда фразеологизмдер күрделі құбылыс болып табылады, себебі оларға арнайы ұлттық реңк тән.Жүктеулер
Жарияланды
2016-01-21
Журналдың саны
Бөлім
ФИЛОЛОГИЯ
Дәйексөзді қалай келтіруге болады
Фразеологизмы в арабском политическом дискурсе и особенности их перевода. Саяси араб тілі дискурсындағы фразеологизмдер және оларды аударудың ерекшеліктері. (2016). Journal of Oriental Studies, 69(3). https://bulletin-orientalism.kaznu.kz/index.php/1-vostok/article/view/549
