Methods and techniques slengizmov transfer from English into Russian

Authors

  • I. S. Sarsenova Казахский национальнальный университет им. аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы
  • G. K. Kortabaeva Казахский национальнальный университет им. аль-Фараби, Казахстан, г. Алматы

Keywords:

ironic words, youth slang, subculture, transcription, transliteration, tracing,

Abstract

This article is devoted to the study of slang as a separate layer reduced vocabulary, as well as the diffi culties faced by the translator when working on an adequate transfer of elements of slang from the original language into the target language. The purpose of the master's work is the study of the basic techniques of translation in the transmission of slang items from English to Russian and quantitative determination of the frequency of the use of a transfer admission.

References

1 Волошин Ю.К. Американский сленг в раз-
говорной речи // Лингвистические единицы раз-
ных уровней и их функциональныехарактери-
стики. – Краснодар, 1982. – С. 13-17.
2 Хомяков В.А. Три лекции о сленге: посо-
бие для студентов педагогических институтов. –
Вологда, 1970. – 62 с.
3 Казакова Т.А. Художественный перевод: в
поисках истины [Текст]. – СПб., 2006. – 224 с.
4 Швейцер А.Д. Современная социолингви-
стика. Теория, проблемы, методы. – М., 1976.
5 Лихачев Д. Черты первобытного примити-
визма воровской речи. Язык и мышление. – М.-
Л., 1935.
6 Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы
общей и частной теории перевода. – М.: Между-
народные отношения. 1975. – 237 с.
7 Берджесс А. Заводной апельсин. – М.:
Эксмо-пресс, 2004. – 221 с.

Downloads

Published

2016-01-21